PRESENTACION : Tipe de vin - Millesim - Température de servici -Data - Mode de vinification (type de vin, millésime, température de service, date, mode de vinification)
1* EXAMEN VISUAL (examen visuel) :
• Susfàtia del liquid : lusenta - tèma - neta - irisada - traças oliosas (Surface du liquide : brillante, terne, propre, irisée, traces huileuses)
• Color :
(clair avec reflets verts ou jaunes, jaune pâle. doré, jaune paille, jaune serin, jaune ambré)
pâle saumon, gris. rosé clair, rosé foncé, oeil de perdrix, pelure d'oignon)
l rouge clair avec reflets vermillons ou violacés, rouge cerise, rubis, grenat, foncé. fauve)
- Aspècte : cristallin - lusent - clarinèl - velat - lusc - tème - plombat -trebol (amb o sens trebolinas) - rausos
(cristallin, brillant, limpide, voilé, louche, terne, plombé, trouble avec dépôt ou sans dépôt, bourbeux)
- Botiôlas (pèrlas) : rapidas o lentas a se formar • inexistentas -pesugas- leugièras
(perles : rapides ou lentes à se former. inexistantes, lourdes, légères)
- Sabors aquesidas o accidentalas (saveurs acquises ou accidentelles)
(terroir : accusé, sensible, agréable, déplaisant)
(maladies : graisse, tourné, aigre, aigre-doux, cassé, goût de soufre, rondo, piqûre acétique, piqûre lactique)
(accidents : goût de croupi, de moisi, de lie, de bois, de bouchon, phéniqué, métal, SH², herbacé, âcre, éventé, terre, amande amère)
- Impression finala (impression finale) :
(équilibre : harmonieux, ample, correct, trompeur, anguleux, fatigué)
•CONCLUSION :
Conformitat a l’apellacion o al tipe - interprétation de la tasladissa (Conclusion : conformité à l'appellation ou au type - interprétation de la dégustation)
publié le 1 nov 21
Historique aussi concrètement, car avec cette loi les langues régionales rentrent dans le code du patrimoine au titre de patrimoine immatériel, ce qui implique des mesures de protection et dans le code civil, notamment pour les noms et les signes diacritiques. La loi officialise aussi l’utilisation des langues régionales dans l’espace public. Rappelons qu’il n’y a pas si longtemps un maire du Pays d’oc avait été poursuivi pour un panneau bilingue.
mai 2021
Se ditz que si fa bèl temps la jornada del 2 de febrièr, la Salvatja se mòstra, passeja son domeni, amassa un fagòt de brancas secas, e dintra en lo carrejant sus l’ espatla. Ambe son fagòt, pòt esperar al canton de son fuòc, en se caufant, l’arrivada dels polits jorns primaverals*.
Per que, si lo 2 de febrier es ensolelhat, l’ivern torna rigorós e dura 40 jorns de mai. Tant plan qu’en co nòstre, digun manca pas, cada annada, lo 2 de febrièr, de fintar lo temps, cadun discretament, desirant que plouguèsse, que nevèsse, que faguèsse marrit temps, que! … Per fin que la Salvatja poguèsse pas sortir e que la prima espeliguèsse** al pus lèu !
Pour lire l’occitan, une première règle simple:
- en général
le « a » final du féminin se prononce « o »(sauf mots à une syllabe: la☞ la)
le « o » non accentué se prononce « ou » (ò ☞ o)
ex: la jornada ☞ la journado - son fagòt ☞ soun fagot
le « e » non accentué se prononce « é » (le « e » français n’existe pas en oc)
ex: legenda ☞ légéndo
* printaniers
**espelir: éclore
© Société d' Etudes Scientifiques de l'Aude - Carnet de Mme; Marty-Séguy 1966
janvier 2021